quarta-feira, 30 de junho de 2010

[Música] - South of the Border



«South of the Border» é uma das músicas referidas na novela de Haruki Murakami «A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol», e que forma aliás a primeira metade do título do livro. No livro, é dito que a música era uma gravação de Nat King Cole; no entanto, não existe qualquer registo de que esse cantor tenha alguma vez gravado a música. «South of Border» foi cantada originalmente por gene Autry, em 1939, gravação essa que podem ouvir acima.

No livro, Hajime e Shimamoto, em crianças, passavam horas a ouvir esta e outras músicas, no reprodutor stereo dela.

terça-feira, 29 de junho de 2010

Por qual começar?


Presentes na fotografia da minha estante estão todos os livros de Murakami editados em Portugal, excepto «A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol» que emprestei há uns dias, e «O Elefante Evapora-se» que ainda não adquiri. Duas observações ainda: a edição de «Sputnik, Meu Amor» não é a da Casa das Letras, mas sim a que veio com a Revista Sábado. E os dois livros pequenininhos que se encontram ali são nada mais nada menos que os dois primeiros livros do Haruki, nunca publicados em Portugal, que mandei vir do japão (em inglês). Mas deixo esses pormenores para serem contados noutro dia. Porque hoje venho colocar a questão que já uma visitante do nosso blog deixou na caixa de comentários, e deve ser comum a muitos leitores: por que livro do autor japonês começar?

É uma pergunta importante. Porque apesar das obras de Murakami se basearem todas mais ou menos num mesmo género, um "surreal quotidiano", têm diferentes intensidades. Ou seja, alguns livros são mais ligeiros, e outros mais pesados. Ainda não os li todos, mas dos 9 que li, conclui isso. Uma infeliz escolha de um primeiro livro pode sentenciar o gosto pelo autor. Convém que a primeira leitura não seja muito radical, não atire para a cara do leitor demasiado surrealismo junto; convém não haver um choque. Daí que, na minha opinião, o autor deva começar por:

- Sputnik, Meu Amor; ou

- A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol.

O primeiro, por uma questão mais pessoal. Foi o primeiro livro que li do autor, e adorei, por isso é mais um partir do princípio que, tendo sido o meu primeiro e gostei, pode acontecer com todas as outras pessoas. No entanto, conheço duas ou três pessoas que tentaram ler o Sputnik como primeiro livro do autor, e a pessoa A não conseguiu acabar, e a pessoa B gostou mas não se cativou muito.

É por isso que também coloco como hipótese bastante boa «A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol». É um livro mais mundano dele, foge a exageros surrealistas embora não os elimine por completo, e é capaz de ser uma entrada suave no universo do autor - para, mais tarde, o leitor se aventurar em vôos mais altos! A pessoa A, que não acabara o Sputnik, adorou este. E a pessoa B encontra-se presentemente a lê-lo...

Uma última observação: livros a evitar para se começar. Na minha opinião, não escolham Crónica do Pássaro de Corda, Kafka à Beira-Mar, e Auto-Retrato do Escritor enquanto corredor de fundo. Os dois primeiros porque são, digamos, o expoente máximo da escrita surreal em Murakami - corre-se o risco do efeito choque; o segundo porque, tratando-se de uma espécie de auto-biografia, convém conhecer-se já a escrita do autor, para depois ter graça conhecer mais sobre ele concretamente.

Isto são as minhas escolhas e conselhos. Mas de certeza que há por aí outros leitores que têm opiniões diferentes! Por que livro começaram a ler? Partilhem em comentários!


segunda-feira, 28 de junho de 2010

Bem-vindo!

Tocaram à campainha. Pode ser qualquer pessoa do mundo. Ah, caríssimo visitante, entre, entre. Bem-vindo ao blog Murakami PT.

Desconhecemos a forma como aqui chegou. Na verdade, pode ter chegado de diversas e variadas maneiras. Talvez tenha visto o nosso link num qualquer lugar e pensado “porque não?”. Talvez, a si, pessoa curiosa, o nome “Murakami” (tão diferente – será chinês?) o tenha atraído. Talvez até o tenha reconhecido, de uma capa de um qualquer livro. Ou, se calhar, é já um grande fã dele.

Ou terá sido o “PT” a cativá-lo? É que quem já tentou procurar informação sobre este autor, encontra-a muito dispersa ou pouco actualizada – e, na nossa língua, torna-se improvável descobrir um aglomerar de informação fidedigna, uma base de dados portuguesa sobre as obras de Haruki.

Informação, comentários, curiosidades e novidades. Tudo vindo de Portugal, em Português, sobre o grande escritor japonês Haruki Murakami. Aqui poderá descobrir que não é necessário conhecer a língua de Murakami para comunicar.

Se o facto de ter vindo aqui parar foi um completo acaso, se nunca ouviu falar de Murakami e se questiona entre ir e ficar, reflicta: o que é que nos atrai tanto nestes livros, nesta forma forma de escrever? O número de leitores do senhor cresce de dia para dia, mesmo no nosso país, e temos a certeza que se experimentar ler um livro dele há grande probabilidade de se surpreender. Às vezes a diferença está em saber por que livro começar…

Visitante que nunca leu Murakami, nós temos a resposta à pergunta feita: pense no facto de ter vindo aqui parar, de estar a ler estas palavras. Poderia ter visto um outro link, poderia ter ido parar a um outro blogue. E nesse caso, estaria agora a ler uma coisa completamente diferente. O que é que o trouxe até aqui? O acaso, o improvável. E está respondido.

É que Murakami traz o acaso, o aleatório, o improvável, o surreal, para a nossa realidade e para o nosso mundo. Não torna possível o impossível. Murakami vai mais longe do que isso. O seu objectivo último é riscar o impossível da vida – através de todos os elementos das suas histórias.

Se já leu Murakami, sabe do que falamos. Esperemos que possa encontrar nesta nova casa, ao longo do desenvolvimento do projecto, novidades actualizadas sobre a escrita deste autor, reflexões sobre o que nos diz, as músicas de que fala nos seus livros, etc.

Seja bem-vindo, pois, ao Murakami PT.


sábado, 26 de junho de 2010

1Q84






Título: 1Q84

Título original: 1Q84 (Nos EUA: 1Q84)

Primeira Publicação: 29 de Maio de 2009

Primeira Publicação em Portugal: 8 de Novembro de 2011

Tradutora: Maria João Lourenço (?)

Editora: Casa das Letras

Páginas: -

Preço Editor: 18€

Sinopse (tradução livre): 1Q84 – a letra Q e o número 9 tem a mesma pronunciação em japonês – é o regresso aos romances de Murakami depois de mais de 4 anos. Começa com uma mulher chamada Aomame, que significa «feijão azul», a ouvir a música Sinfonietta do compositor checo Leos Janacek, num táxi de marca Toyota Crown Royal Saloon. Os capítulos alternam entre Aomame e uma personagem masculina chamada Tengo. 1Q84 é descrito como sendo uma narrativa complexa e surreal, que anda para a frente e para trás entre as histórias de duas personagens, um homem e uma mulher, que estou à procura um do outro. Os temas consistem em assassinatos, história, culto religioso, violência, problema familiares, e amor.

Auto-Retrato do Escritor enquanto corredor de fundo


Título: Auto-Retrato do Escritor enquanto corredor de fundo

Título Original: 走ることについて語るときに僕の語ること (What I Talk about When I Talk about Running)

Primeira Publicação: 2007

Primeira Publicação em Portugal: Novembro de 2009

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 192

Preço Editor: 15,00€

Sinopse: Em 1982, ao mesmo tempo que abandonava o lugar à frente dos destinos do clube de jazz e que tomava a decisão de se dedicar à escrita, Haruki Murakami começava a correr. No ano seguinte, abalançou-se a percorrer sozinho o trajecto que separa Atenas da cidade de Maratona. Depois de participar em dezenas de provas de longa distância e em triatlos, o romancista reflecte neste livro sobre o que significa para ele correr e como a corrida se reflectiu na sua maneira de escrever. Os treinos diários, a sua paixão pela música, a consciência da passagem do tempo, os lugares por onde viaja acompanham-no ao longo de um relato em que escrever e correr se traduzem numa forma de estar na vida.
Diário, ensaio autobiográfico, elogio da corrida, de tudo um pouco podemos encontrar aqui. Haruki Murakami abre o livro das confidências (e a sua alma) e dá a ler aos seus fiéis leitores uma meditação luminosa sobre esse ser bípede em permanente busca de verdade que é o homem.

A Rapariga que Inventou um Sonho


Título: A rapariga que inventou um sonho

Título Original: Nos EUA: Blind Willow, Sleeping Woman

Primeira Publicação: 2006

Primeira Publicação em Portugal: 2008

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 432

Preço Editor: 18,00€

Sinopse: Em A Rapariga que Inventou Um Sonho estão reunidos os vinte e quatro melhores contos de Haruki Murakami, escritos entre 1981 e 2005, onde a mestria do autor do best-seller Kafka à Beira-Mar envolve a fantasia com a mais natural das realidades. Do surreal ao mundano, estas histórias exibem a sua habilidade de transformar o curso da experiência humana na mais pura e surpreendente arte literária.
Há corvos animados, macacos criminosos, um homem de gelo… Há sonhos que nos moldam e coisas que sempre sonhámos ter… Há reuniões em Itália, um exílio romântico na Grécia, umas férias no Havai… Há personagens que se confrontam com perdas dolorosas, outras que se deparam com distâncias inultrapassáveis entre os que querem estar o mais próximo possível.
Quase todas as histórias são melancólicas, com personagens submersas pela solidão. Murakami junta os seus temas favoritos: os acontecimentos inexplicáveis (o tal toque de fantástico que provoca por vezes a sua inclusão na corrente do realismo fantástico), as coincidências, o jazz, os pássaros e os gatos. Tal como foi escrito no Los Angeles Times Book Reviey, “Murakami abraça o fantástico e o real, cada um com a mesma envolvência de intensidade e luminosidade.”

After Dark - Os Passageiros da Noite



Título: After Dark - Os Passageiros da Noite

Título Original: アフターダーク(Nos EUA: After Dark)

Primeira Publicação: 2004

Primeira Publicação em Portugal: 2008

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 228

Preço Editor: 16,00€

Sinopse: Por uma noite, Murakami leva-nos com ele através de uma Tóquio sombria, onírica, hipnótica. Um deslumbrante romance perpassado de uma singular atmosfera poética, na fronteira entre a realidade e o universo fantasmático, onde cada pormenor, olhado retrospectivamente, faz sentido.
Num bar, Mari encontra-se mergulhada num livro, enquanto bebe o seu chá e fuma cigarro atrás de cigarro. Às tantas, entra em cena um músico que a reconhece. Ao mesmo tempo, encerrada num quarto, Eri, a irmã de Mari, dorme com os punhos cerrados, sem saber que está a ser observada por alguém.
Em torno das duas irmãs desfilam personagens insólitas: uma prostituta chinesa vítima de agressão, a gerente de um hotel do amor, um técnico informático, uma empregada de limpeza em fuga. Sucedem-se acontecimentos bizarros: um aparelho de televisão que, de um momento para o outro, começa bruscamente a funcionar, um espelho que conserva os reflexos.
Em Tóquio, durante as horas de uma noite, vai desenrolar-se um estranho drama...

Kafka à Beira-Mar


Título: Kafka à Beira-Mar

Título Original: 海辺のカフカ (Nos EUA: Kafka on the Shore)

Primeira Publicação: 2002

Primeira Publicação em Portugal: Março de 2006

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 589

Preço Editor: 21,00€

Sinopse: Kafka à Beira-Mar narra as aventuras (e desventuras) de duas estranhas personagens, cujas vidas, correndo lado a lado ao longo do romance, acabarão por revelar-se repletas de enigmas e carregadas de mistério. São elas Kafka Tamura, que foge de casa aos 15 anos, perseguido pela sombra da negra profecia que um dia lhe foi lançada pelo pai, e de Nakata, um homem já idoso que nunca recupera de um estranho acidente de que foi vítima quando jovem, que tem dedicado boa parte da sua vida a uma causa - procurar gatos desaparecidos.
Neste romance os gatos conversam com pessoas, do céu cai peixe, um chulo faz-se acompanhar de uma prostituta que cita Hegel e uma floresta abriga soldados que não sabem o que é envelhecer desde os dias da Segunda Guerra Mundial. Assiste-se, ainda, a uma morte brutal, só que tanto a identidade da vítima como a do assassino permanecerão um mistério.
Trata-se, no caso, de uma clássica (e extravagante) história de demanda e, simultaneamente, de uma arrojada exploração de tabus, só possível graças ao enorme talento de um dos maiores contadores de histórias do nosso tempo.

Sputnik, Meu Amor


Título: Sputnik, meu amor

Título original: スプートニクの恋人(Nos EUA: Sputnik Sweatheart)

Primeira publicação: 2000

Primeira publicação em Portugal: Abril de 2005

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 238

Preço Editor: 15,00€

Sinopse: Na primavera dos seus vinte e dois anos, Sumire apaixonou-se pela primeira vez na vida. Foi um amor intenso como um tornado abatendo-se sobre uma vasta planície -, capaz de arrasar tudo à sua passagem, atirando com todas as coisas ao ar no seu turbilhão, fazendo-as em pequenos pedaços, esmagando-as por completo. Com uma violência que nem por um momento dava sinal de abrandar, o tornado soprou através dos oceanos, arrasando sem misericórdia o templo de Angkor Vat, reduzindo a cinzas a selva indiana, tigres e tudo, para depois em pleno deserto pérsico, dar lugar a uma tempestade capaz de sepultar sobre um mar de areia toda uma exótica cidade fortificada. Em suma, um amor de proporções verdadeiramente monumentais. A pessoa por quem Sumire se apaixonou, além de ser casada, tinha mais dezasseis anos do que ela. E, devo acrescentar, era uma mulher. Foi a partir daqui que tudo começou, e foi a partir daqui que (quase) tudo acabou.

after the quake


Título: depois do terramoto (tradução livre)

Título original: 神の子どもたちはみな踊る (Nos EUA: after the quake)

Primeira Publicação: Fevereiro de 2000

Primeira Publicação em Portugal: -

Tradutor: Jay Rubin

Editora: Knopf (americana)

Páginas: 192

Preço Editor: -

Sinopse: As seis histórias nesta colecção de Haruki Murakami são passadas no tempo do catastrófico terramoto de Kobe em 1995, quando o Japão se apercebeu brutalmente da fragilidade da sua vivência diária. Mas os problemas que afligem as personagens de Murakami são ainda mais profundos e misteriosos, vindos de um lugar onde humanos conhecem o inumano. Um vendedor de produtos electrónicos que foi abruptamente abandonado pela sua mulher aceita enviar um envelope enigmático – e é recompensado com um desvendar breve da sua verdadeira natureza. Um homem que foi criado para se ver a si mesmo como filho de Deus conhece um estranho que pode ou não ser o seu pai humano. Um agente de colecções recebe a visita de um gigante que pede a sua ajuda para salvar Tóquio da destruição. Assombradoras como sonhos, potencialmente reais como oráculos, as histórias em after the quake são a prova de que Murakami é um dos mais visionários escritores hoje vivos.

Underground - O Atentado de Tóquio e a Mentalidade Japonesa


Título: Underground – O Atentado de Tóquio e a Mentalidade Japonesa

Título Original: アンダーグラウンド (Nos EUA: Underground)

Primeira Publicação: 1997-1998

Primeira Publicação em Portugal: Novembro de 2006

Tradutora: Susana Serras Pereira

Editora: Tinta da China Edições

Páginas: 461

Preço Editor: 22,10€

Sinopse: «A data é 20 de Março de 1995. Está uma bela e límpida manhã de Primavera. Ainda se faz sentir uma brisa fria e as pessoas andam agasalhadas, de casaco. Ontem foi domingo, amanhã celebra-se o Equinócio da Primavera, é feriado nacional. Ensanduichado no meio do que deveria ter sido um fim-de-semana longo, está provavelmente a pensar "Quem me dera não ter de ir trabalhar hoje". Mas não tem tal sorte. Levanta-se à hora do costume, lava-se, veste-se, toma o pequeno-almoço e dirige-se à estação de metro mais próxima. Entra para a carruagem, apinhada como de costume. Nada de anormal. O dia promete ser perfeitamente igual a todos os outros dias. Até ao momento em que cinco homens disfarçados direccionam os seus guarda-chuvas de pontas afiadas para o chão da carruagem, perfurando uns sacos de plástico cheios de um líquido estranho…»
Um dos mais famosos episódios do terrorismo contemporâneo, o atentado de Tóquio não só traumatizou as vítimas directas como abalou toda a sociedade japonesa. O que sentiram os sobreviventes do ataque? Como reagiram? Como explicar a obediência dos fiéis seguidores do líder da seita Verdade Suprema? Em «Underground», Murakami compõe as entrevistas que realizou a dezenas de vítimas do gás sarin e a vários membros da Aum Shinrikyo (Verdade Suprema), tecendo uma narrativa em que procura compreender a relação entre o atentado e a mentalidade japonesa.

Crónica do Pássaro de Corda


Título: Crónica do Pássaro de Corda

Título Original: ねじまき鳥クロニクル (Nos EUA: The Wind-up Bird Chronicle)

Primeira publicação: 1995

Primeira publicação em Portugal: 2006

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 628

Preço Editor: 24,00€

Sinopse: Toru Okada, um jovem japonês que vive na mais completa normalidade, vê a sua vida transformada após o telefonema anónimo de uma mulher. Começam a aparecer personagens cada vez mais estranhas em seu redor e o real vai degradando-se até se transformar em algo fantasmagórico. A percepção do mundo torna-se mágica, os sonhos invadem a realidade e, pouco a pouco, Toru sente-se impelido a resolver os conflitos que carregou durante toda a sua vida.
Este livro conta com uma galeria de personagens tão surpreendentes como profundamente autênticas e, quase por magia, o mundo quotidiano do Japão moderno aparece-nos como algo estranhamente familiar.
Crónica do Pássaro de Corda, ao qual foi atribuído o Prémio Yomiuri, é considerado, por muitos, a obra-prima de Murakami.

O Elefante Evapora-se


Título: O Elefante Evapora-se

Título original: Nos EUA: The Elefant Vanishes

Primeira Publicação: 1993

Primeira Publicação em Portugal: 2010

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 370

Preço Editor: 18,00€

Sinopse: Num sufocante dia de Verão, um advogado põe-se à procura do seu gato e dá de caras com uma estranha rapariga num jardim abandonado nas traseiras de casa. Mais adiante, as dores provocadas a meio da noite pela fome levam um jovem casal de recém-cadasos a fazer uma incursão nocturna e a assaltar um McDonald’s para conseguir deitar a mão a trinta hambúrgueres Big Mac, realizando assim um secreto desejo que já vinha dos tempos da adolescência. Um homem fica obcecado pela misteriosa e incrível saga de um elefante que se desvanece em fumo e desaparece da noite para o dia sem deixar rasto. Sem esquecer as confidências de uma mulher casada e jovem mãe com insónias que passa as noites em claro, a ler Tolstoi, e acorda para a vida num mundo indefinido de semiconsciência em que tudo se afigura possível - até mesmo a morte.
Ao longo de dezassete pequenas histórias aparentemente banais, das muitas que povoam o nosso quotidiano, Haruki Murakami transporta o leitor à dimensão paralela de um imaginário delicioso e bizarro ao mesmo tempo, percorrendo um Japão que tem tanto de nostálgico como de moderno. »Muitas vezes divertidos, sempre comoventes», os dezassete contos desta colectânea são prova da extraordinária capacidade narrativa de Haruki Murakami.

A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol


Título: A sul da Fronteira, A Oeste do Sol

Título original: 国境の南、太陽の西(Nos EUA: South of the Border, West of the Sun)

Primeira Publicação: 1992

Primeira Publicação em Portugal: Março de 2009

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 248

Preço Editor: 15,00€

Sinopse: Na primeira semana do primeiro mês do primeiro ano da segunda metade do século XX, ao protagonista, que também faz as vezes de narrador, é dado o nome de Hajime, que significa «início». Filho único de uma normal família japonesa, Hajime vive numa província um pouco sonolenta, como normalmente todas as províncias o são. Nos seus tempos de rapazinho faz amizade com Shimamoto, também ela filha única e rapariga brilhante na escola, com quem reparte interesses pela leitura e pela música. Juntos, têm por hábito escutar a colecção de discos do pai dela, sobretudo «South of the Border, West of the Sun», tema de Nat King Cole que dá título ao romance.
Mas o destino faz com que os dois companheiros de escola sejam obrigados a separar-se. Os anos passam, Hajime segue a sua vida. A lembrança de Shimamoto, porém, permanece viva, tanto como aquilo que poderia ter sido como aquilo que não foi. De um dia para o outro, vinte anos mais tarde, Shimamoto reaparece certa noite na vida de Hajime. Para além de ser uma mulher de grande beleza e rara intensidade, a sua simples presença encontra-se envolta em mistério. Da noite para o dia, Hajime vê-se catapultado para o passado, colocando tudo o que tem, todo o seu presente em risco.

Dança, Dança, Dança


Título: Dança, Dança, Dança

Título Original: ダンス・ダンス・ダンス (Nos EUA: Dance, Dance, Dance)

Primeira Publicação: 1988

Primeira Publicação em Portugal: Novembro de 2007

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 480

Preço Editor: 20,00€

Sinopse: Em «Dança, Dança, Dança» Haruki Murakami continua a trajectória da personagem de Em Busca do Carneiro Selvagem, agora à procura do seu antigo amor que desapareceu misteriosamente do Hotel Golfinho. Nessa nova busca, o narrador, um jornalista freelancer, perde-se cada vez mais num universo de realismo fantástico, quase kafkiano, envolvendo-se com personagens verdadeiramente singulares: uma adolescente clarividente, um actor de cinema extravagante, um poeta maneta e prostitutas de luxo.
Ambientado em Tóquio, este romance aborda temas como a solidão, o amor e a efemeridade da vida e retrata uma sociedade em constante transformação, altamente consumista e regida por valores como a fama, o dinheiro e o poder. Ao som de músicas dos anos 60, 70 e 80, o narrador e os seus amigos acabam por se envolver num caso de homicídio.

Norwegian Wood


Título: Norwegian Wood

Título Original: ノルウェイの森 (Nos EUA: Norwegian Wood)

Primeira Publicação: 1987

Primeira Publicação em Portugal: Novembro de 2004

Tradutor: Alberto Gomes

Editora: Civilização Editora

Páginas: 352

Preço Editor: 21,99€

Sinopse: Ao ouvir a sua música preferida dos Beatles, Toru Watanabe recorda-se do seu primeiro amor, Naoko, a namorada do seu melhor amigo Kizuki. Imediatamente regressa aos seus anos de estudante em Tóquio, à deriva num mundo de amizades inquietas, sexo casual, paixão, perda e desejo – quando uma impetuosa jovem chamada Midori entra na sua vida e ele tem de escolher entre o futuro e o passado.

Hard-Boiled Wonderland and the End of The World


Título: O Implacável País das Maravilhas e o Fim do Mundo (tradução livre)

Título Original: 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド (Nos EUA: Hard-Boiled Wonderland and the End of the World)

Primeira Publicação: 1985

Primeira Publicação em Portugal: -

Tradutor: Alfred Brinbaum (para inglês)

Editora: Kodansha Internacional (americana)

Páginas: 400

Preço Editor: $7,72

Sinopse (traduzida livremente): Este é uma narrativa que se divide entre Wild Turkey Whiskey e Bob Dylan, crânios de unicórnio e bibliotecários vorazes, e John
Coltrane e Lord Jim. Ficção científica, histórias detectivescas, e manifestos pós-modernos , juntos num romance que os mistura, "Hard-boiled Wonderland
and the End of the World ". É o princípio de viagem que veio a tornar Haruki Murakami um escritor internacionalmente conhecido, seguindo uma descida do homem na farsa do submundo kafkiano, compaixão e desapego, gírias e filosofia. O resultado é uma fantasia altamente inventiva e uma meditação sobre os usos que se pode dar à mente humana.

Em Busca do Carneiro Selvagem


Título: Em Busca do Carneiro Selvagem

Título Original: 羊をめぐる冒険 (Nos EUA: A Wild Sheep Chase)

Primeira Publicação: Outubro de 1982

Primeira Publicação em Portugal: Abril de 2007

Tradutora: Maria João Lourenço

Editora: Casa das Letras

Páginas: 374

Preço Editor: 18,00€

Sinopse: Ambientado numa atmosfera japonesa, mas com um pé no noir americano, Murakami tece uma história detectivesca onde a realidade é palpável, dura e fria, e seria a verdade de qualquer um, não fosse um leve pormenor: é uma realidade absolutamente fantástica. Um publicitário divorciado, que tem um caso com uma rapariga de orelhas fascinantes, vê-se envolvido, graças a uma fotografia publicitária, numa trama inesperada: alguém quer que ele encontre um carneiro! Mas não é um carneiro qualquer. É um animal que pode mudar o rumo da história. Um carneiro sobrenatural…
Murakami dá a esta estranha história um tom que só um oriental pode imprimir a uma crença, fazendo-a figurar como um facto da realidade. Coloca, de uma forma genial, a fantasia na aridez do mundo real.

Pinball, 1973


Título: Pinball, 1973 (tradução livre)

Título Original: 1973年のピンボール (Nos EUA: -) (No Japão: Pinball, 1973)

Primeira Publicação: Junho de 1980

Primeira Publicação em Portugal: -

Tradutor: Alfred Birnbaum (para inglês)

Editora: Kodansha English Library (Japão)

Páginas: 179

Preço: $26,99

Sinopse (pelo Murakami PT): Quatro anos depois de se ter mudado para Tóquio, o protagonista (cujo nome não chegamos a conhecer) de Hear The Wind Sing vive uma vida solitária, embora de um momento para o outro acorde com duas irmãs gémeas na mesma cama que ele, e elas passam a viver com ele. Paralelamente, o Rato, um antigo grande amigo do narrador, na pequena cidade do livro anterior, ultrapassa tempos difíceis, e coloca a si mesmo muitas perguntas, desabafando frequentemente com J no bar deste. O protagonista desenvolve uma grande paixão por máquinas de pinball, e está empenhado em descobrir um dado modelo que desapareceu. O surrealismo inexplicável de Murakami povoa cada página desta história…

Hear The Wind Sing


Título: Ouve o Vento Cantar (tradução livre)

Título Original: 風の歌を聴け (Nos EUA: -) (No Japão: Hear the Wind Sing)

Primeira Publicação: Julho de 1979

Primeira Publicação em Portugal: -

Tradutor: Alfred Birnbaum (para inglês)

Editora: Kodansha English Library (Japão)

Páginas: 130

Preço Editor: $26,99

Sinopse (pelo Murakami PT): O livro fala-nos de um Verão passado pelo protagonista da história (cujo nome nunca nos é contado) e pelo seu grande amigo do qual apenas sabemos a alcunha, o Rato. Na casa dos vinte anos, frequentam diariamente o bar do J, sempre com cerveja e cigarros à mistura. Na rotina diária estão também as conversas entre eles, o escolher das músicas a tocar na Jukebox do bar, o relembrar de tempos passados, e um olhar para o futuro: em Setembro o protagonista pensa mudar-se para Tóquio, para prosseguir os estudos. Um olhar sobre o quotidiano japonês e a monotonia que, no fundo, é o mundo.