sábado, 29 de janeiro de 2011

Novidades Internacionais sobre 1Q84


Nos últimos dias, os nossos seguidores no Facebook têm sido como que bombardeados com pequenas notícias sobre o lançamento de 1Q84 em Espanha - mas juntas, as pequenas notícias formam um artigo interessante, por isso chega agora um post ao blog com o resumo do que tem estado a acontecer no país vizinho.

A Tusquets, editora que vai publicar o romance de Haruki Murakami na Espanha, tem estado empenhada na sua publicidade ao lançamento. Depois de ter criado um novo site dedicado ao autor, tem vindo ao longo das últimas duas semanas a publicar no Youtube alguns booktrailers; que, apesar de pouco reveladores e interessantes, têm servido para cativar mais leitores.

Na última semana, têm sido muitos os artigos em blogs e sites espanhóis a divulgar 1Q84, e a antecipar talvez uma possível explosão de vendas em Espanha. Destaque para os artigos do jornal El Mundo, este da cadeia noticiosa Lazaron, para este de um blog espanhol sobre o Japão.

O lançamento está marcado para dia 1 de Fevereiro, mas já há lojas online que estão a fazer a pré-venda do livro. O preço editor é de 26€. Ver a secção de 1Q84 na livraria Casa del Libro.

_______________________

Deixando a Espanha e partindo para os Estados Unidos, já foi divulgada a data de lançamento oficial de 1Q84 para a América. 25 de Outubro de 2011. Os leitores ingleses queixam-se, por um lado, de que ainda têm de esperar muito. No entanto, vão ter uma sorte que poucos tiveram até agora: os três livros sairão num único volume!

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Parabéns, Haruki!


Hoje, dia 12 de Janeiro, é um dia especial para Haruki Murakami. É que o autor nipónico celebra nesta data o seu aniversário! Conta já com 62 anos de idade, o que não parece notar-se pela atitude activa com que enfrenta a vida - continua a correr todos os dias!

Claro que nas mais recentes fotografias já se vão detectando alguns cabelos mais grisalhos (demoraram a chegar, apesar de tudo!), mas tudo indica que Murakami continuará com a sua energia e vitalidade por muitos e bons anos - assim esperamos.

Não podemos deixar de aconselhar um bom livro para se adquirir neste dia, ou nos próximos que se seguem. É que o autor tem uma obra, ainda não traduzida para português, chamada «Birthday Stories». Trata-se de uma compilação de contos de múltiplos autores, e conta com um conto de Murakami. E o prefácio e organização são também dele. Disponível apenas em Inglês, encontra-se em algumas FNAC's na área de importação.

Feliz aniversário, Haruki!

segunda-feira, 10 de janeiro de 2011

Desafio de Leitura (Haruki Murakami Reading Challenge)


Foi criado há pouco tempo um blog por uma fã de Haruki Murakami que desafia todos os leitores do autor, e outros que nunca tenham experimentado os livros dele, a lerem o japonês neste ano de 2011. Diz-nos o blog no seu post informativo que o objectivo é o de simplesmente se ler um livro de Murakami em 2011, mas existem categorias para todos os gostos:

Hajime - 1 livro
Homem-Carneiro - 3 livros
Toru - 5 livros
Nakata - 7 livros
Sumire - 10 ou mais livros
Super-Sapo - Ler toda a bibliografia do autor!

Não está excluída a hipótese de re-leitura, é aliás encorajada. O site pede para se deixar o nome e um link para o blog pessoal da pessoa, ou outro meio de contacto, e depois só é preciso ler. Trata-se de uma página muito informal, não existem regras específicas. Incentiva-se a escrita de críticas e opiniões para depois serem colocadas nas galerias que lá estão.

Para acederem ao blog carreguem aqui.

Eu, Tiago, em princípio vou tentar ser 'Toru'. Vamos ver se consigo, porque vontade não me falta! E vocês?...

sexta-feira, 7 de janeiro de 2011

Documentário da BBC sobre Murakami!

Por puro acaso encontrei no youtube, dividido em oito partes de aproximadamente 7 minutos, um documentário que passou há três meses na BBC, e que fala exclusivamente de Haruki Murakami. Os filmes não trazem legendas, por isso é necessário compreender inglês para entender. Alan Yentob, o apresentador, explora a Tóquio nocturna, e vai em busca de entender a origem de todo o fenómeno à volta do escritor japonês. Para isso, consegue uma entrevista por email com o próprio Haruki. Mas não se fica por aí - à conversa com leitores, tradutores, e até com um gato falante...
















quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

Perguntas e Respostas sobre... 1Q84!



O que é o 1Q84?
É o mais recentemente lançado romance de Haruki Murakami, no Japão.

É composto por partes?
O romance é composto até ao momento de três partes, chamadas de Livro 1, Livro 2, e Livro 3. O autor disse numa entrevista há alguns meses que está indeciso entre continuar nesta história (com um Livro 4 ou Livro 0), ou "partir para outras paragens".

Quando foi lançado no Japão?
Os Livros 1 e 2 foram lançados a 29 de Maio de 2009. O Livro 3 foi lançado a 16 de Abril de 2010.

Foi best-seller?
Absolutamente. A primeira edição dos primeiros livros esgotou no próprio dia, superando todas as expectativas. Ao fim de um mês tinha já vendido 1 milhão de cópias. Quanto ao Livro 3 vendeu igualmente bem, tendo sido o segundo livro mais vendido no Japão o ano passado.

Em que países já se encontra traduzido?
Já se encontra traduzido na Coreia do Sul, na Alemanha, e agora está prestes a ser lançado em Espanha - dia 1 de Fevereiro.

Ainda não existe tradução em inglês? Quem o vai traduzir?
A tradução inglesa será lançada, tanto na América como na Grã-Bretanha, em Setembro deste ano. A tradução dos dois primeiros livros está a cabo de Jay Rubin (já traduziu Crónica do Pássaro de Corda; Norwegian Wood; After Dark...) e a do terceiro será da autoria de Philip Gabriel (Kafka à Beira-Mar; Sputnik, Meu Amor; A Sul da Fronteira, a Oeste do Sol...).

E em relação a Portugal e ao português?
A edição portuguesa está agendada para o Outono deste ano, e será editada pela Casa das Letras. A obra será traduzida por Maria João Lourenço (a tradutora da maioria das obras do autor em Portugal). Desta vez a tradução será feita não do inglês, mas sim do alemão. Serão lançados os livros separadamente, sem serem em volumes que os juntam como noutros países. Para este Outono, pois, trata-se apenas do Livro 1.

O que significa o título?
Em Japonês, o som "Q" é semelhante a "9", daí que o título seja um trocadilho com "1984". Este último é o título de um famoso clássico de George Orwell, escrito na década de 40, e que era uma tentativa de previsão do futuro próximo; Murakami aproveita-se do título não com o mesmo objectivo, mas com o inverso: imaginar o passado recente.

De que temas fala a obra?
A tradutora Maria João Lourenço escreveu uma crónica para o blog, que pode ser lida carregando aqui, onde fala sobre o mote inicial do enredo.

Há algum sítio onde se possa matar um bocadinho a curiosidade?
Sim - haver há, só que é em Castelhano. A editora que vai publicar o livro na nossa vizinha Espanha disponibilizou online um excerto de três capítulos a todos os fãs particularmente ansiosos. Podes ler o excerto carregando aqui.

E se eu tiver mais dúvidas?
Nesse caso deixa um comentário, e o MURAKAMI PT investiga e arranja uma maneira de te dar a resposta. Nem que seja um "É impossível responder a isso para já...".

quarta-feira, 5 de janeiro de 2011

[Crónicas da Tradutora] - Debaixo do Vulcão


«O Segundo Assalto à Padaria»

Se há histórias de Murakami que despertam a minha imaginação, em todos os sentidos, esta é uma dela. Sono é outra que tal, e sobre ela terei de me debruçar, numa crónica futura. A começar pelo título e a acabar no final, perfeitamente conseguido, segundo as regras mais ou menos elaboradas que ditam a arte de bem escrever contos. Agora que se estreou a curta-metragem inspirada no conto «O Segundo Assalto à Padaria», assinada pelo mexicano Carlos Cuarón e interpretada por Kirsten Dunst e Brian Geraghty, reforço o meu sentimento de apego a uma história nascida de uma mente tão singular como a de Murakami e, ao mesmo tempo, tão universal. Vejo as imagens que circulam na net e penso: Quentin Tarantino cruza-se com Woody Allen? E não, não estou a falar dos símbolos que atravessam a escrita de Haruki Murakami; neste caso concreto, não me refiro à Remington automática empunhada pela personagem feminina em pleno ataque à casa de hambúrgueres nem ao McDonald's, alvo dos assaltantes... esfaimados.

Espero ter conseguido despertar a vossa atenção. Na verdade, este conto é bem mais profundo do que a primeira leitura poderá sugerir. «Por qualquer motivo, acordámos precisamente ao mesmo tempo», conta ele, o jovem «boku» (narrador). Estão os dois deitados, ainda não partilham todos os segredos nem todas as rotinas. Acordam e experimentam uma fome terrível: são dores que se fazem sentir «com a violência igual à do tornado em O Feiticeiro de Oz». Terá o facto de estarmos diante de dois recém-casados alguma coisa que ver com o assunto? Com alguma necessidade interior mais profunda? Sabemos que o frigorífico está quase vazio, não há comida nos armários da cozinha. Ele sugere que vão à procura de um restaurante próximo; ela recusa-se a sair de casa depois da meia-noite.

Enquanto ele mergulha na imagem de um vulcão nas profundezas do mar que a fome extrema fez crescer dentro dele, aos olhos dela, a fome surreal só pode ser o resultado de uma maldição. Daí que seja a mulher a pegar em armas e a liderar o assalto à padaria, que nos tempos modernos só poderia ser um McDonald's, estava-se mesmo a imaginar. «Um autor original inventa sempre um mundo original, e se uma personagem ou uma acção cabe no padrão desse mundo, então sentimos o agradável choque da verdade artística, por mais improvável que a pessoa ou a coisa possam parecer se transferidas para aquilo a que os críticos literários, pobres escrevinhadores, chamam "vida real"», já lá diz Vladimir Nabokov nas suas Aulas de Literatura (Relógio D'Água, tradução de Salvato Telles de Menezes).

O episódio que dá origem ao tal segundo ataque à padaria vem de trás. Quatro anos antes de escrever este conto, datado de 1989, Murakami publicou uma história chamada «O Assalto à Padaria» (Pan'ya shūgeki), É precisamente esse episódio, contado pelo marido a meio de uma noite de fome opressiva, que desencadeia a imaginação fértil da mulher, neste conto que faz as minhas delícias e cumpre aquela regra de ouro: rapaz encontra rapariga, os dois apaixonam-se, depois casam-se e começam as surpresas. O que nunca deixa de me espantar nesta história, e o que faz dela uma pequena e delicada pérola literária, é a capacidade demonstrada pelo escritor japonês de traçar o retrato interior das suas personagens em meia dúzia de páginas, conseguindo ao mesmo tempo captar o cenário e transportar o leitor - todos os leitores - nessa viagem ao fundo da alma. Aquele homem e aquela mulher, sejam eles os passageiros da noite que Murakami idealizou em Tóquio, ou tenham eles os rostos ocidentais que vivem na fronteira do Texas, na curta de Quadrón, (http://www.slashfilm.com/kirsten-dunst-carlos-cuarns-the-bakery-attack/), podem ser todos os jovens recém-casados, à medida que se descobrem um ao outro, enquanto partilham as últimas migalhas de um pacote de bolachas amolecidas.

«Porventura a mais perfeita destilação poética da visão de Murakami», escreveu Jay Rubin no seu livro Haruki Murakami and the Music of Words. Este conto mostra Murakami no pleno domínio da arte do conto, um perfeito herdeiro do Tchékov que ele tanto ama enquanto leitor. Que nos importa se Murakami continua a negar a importância dos símbolos na sua obra? No fundo, todos temos um vulcão dentro de nós.

Maria João Lourenço

Maria João Lourenço, tradutora das obras de Haruki Murakami para o português, iniciou uma parceria com o blog MURAKAMI PT, e assina a cada mês uma crónica por si escrita, que aborda um dos múltiplos temas que o autor japonês abrange.

terça-feira, 4 de janeiro de 2011

Excerto Online de 1Q84 em Espanhol


Será já em Fevereiro deste ano que, por 25€, serão postos à venda em Espanha os Livros 1 & 2 de 1Q84, que obtaram por uma edição que junta os dois volumes. A tradução, a cargo de Gabriel Álvarez, ficou com um total de 744 páginas, e podem ver a imagem da capa acima.

A notícia a dar pelo MURAKAMI PT seria tão breve como isto - talvez acompanhada de um lamento por, desta vez, os espanhóis terem conseguido publicar um livro do autor antes de nós - seria breve, dizia eu, se não se desse o caso de estar associada a um anexo que a editora Tusquets, que detém os direitos da obra em Espanha, cedeu e que a mim muito me agradou.

Estão disponíveis para download em pdf, e para leitura, os primeiros três capítulos da obra! Isto assume proporções importantes porque até agora o que os leitores portugueses tinham de mais inteligível para além de excertos em japonês eram em alemão... e mesmo assim não estou certo da legalidade desses excertos. Agora em espanhol é outra história - a maioria de nós conseguirá entender com facilidade a maioria das palavras destes três primeiros capítulos. PODEM TER ACESSO AO EXCERTO CARREGANDO AQUI. Agora os leitores mais ansiosos podem matar um pouco a saudade de ler Murakami.

Já leram a primeira linha? Parece promissor, o começo, com esta Sinfonietta, não parece? Terminemos o post a ouvi-la. Eu não a conhecia, fui pesquisar, e fiquei de boca aberta. Que começo épico.




segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Estamos no Facebook!


Depois de uma experiência na qual acabámos por não apostar, voltámos a entrar hoje no Facebook - desta vez com o empenho necessário que tal actualização deve conter. Sendo nossos seguidores no Facebook, poderão estar mais facilmente actualizados de quando existem posts novos no blog, visto que todas as novidades que formos colocando aqui serão noticiadas por lá. Podem aceder à página do Facebook do Murakami PT carregando aqui.

Por vezes existem ainda alguns artigos que não traduzimos, ou por serem muito parecidos com outros, ou por debatarem assuntos que também já tratámos. Com esta nova ferramenta, passamos a divulgar por lá mais links que eventualmente não cheguem a ter importância de um post no blog.

Queremos pedir desculpa pelo facto de ainda não termos colocado aqui no blog a crónica da tradutora Maria João Lourenço, que, à semelhança do que aconteceu no mês de Dezembro, passará a ser publicada no primeiro dia de cada mês, sempre debruçando-se sobre um dos múltiplos sub-temas diferentes que Murakami nos oferece para debater. Dentro dos próximos dias poderão encontrá-la aqui, visto ser-nos impossível de momento.

Aproveitamos ainda este post para desejar um feliz ano novo 2011 para todos os leitores de Murakami, com muitas leituras do japonês pelo meio!